忍者ブログ
法律英語
[14]  [13]  [12]  [11]  [10]  [9]  [8]  [7]  [6]  [5]  [4
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

BABEL UNIVERSITY Professional School of Translation

 

--------------------------------------------------------------------------------------------
  バベル翻訳スクール  サマープログラム受付中!
★秋期講座の割引受講券(10,000円)がもらえる講座もあります。

『LSAT演習』              日程: 8/4(土) 10:00~12:00
『英日契約書 1』        日程: 8/22(水) 19:00~21:00
 『日英契約書 1』           日程: 8/14(火) 19:00~21:00
『ドラフティング契約書篇』   日程: 8/16(木) 19:00~21:00
 『英文契約書の読み方、書き方』程: 8/11(土) 10:00~15:00
●実施講座カレンダー==>http://www.babel.edu/summer/
●講座内容とお申込み==>http://www.babel.edu/summer/naiyo.html#1

 

 

 

◎:=:=:=:=:=:=:=:=:=:=:=:=:=:=:=::=:=:=::=:=:=:=:=:=:=:=:=:=:◎


"Attorney-Client Privilege"って、一切合財秘密の意味?!


===================================


【まずは訳してみよう】
An attorney at law has the privilege to refuse testimony for his or her client.


 
【ヒント】
「attorney at law」は、「弁護士」と訳します。この文脈での「privilege」の扱いについては、その弁護士が依頼人に対して持つ義務の一種であり、依頼人の視点からすれば、「恩典」であることを意識し訳しましょう。


【直訳】
弁護士は、その依頼人のための証言を拒否する権利を有する。

 

 

 

【訳例】

弁護士は、同弁護士の依頼人に関する証言につき、これを拒否する特権を有する。


【Legal Tip】
"Attorney-Client Privilege"って、一切合財秘密の意味?!

イエイエ、この秘匿特権にあぐらをかくことはできません。しかし、弁護士・依頼者間の秘匿特権は、「法律上の助言を求める状況で弁護士と依頼人との間で為された何らのコミュニケーションについては、法廷での証言を拒否できるのは無論のこと、開示手続上の開示(discovery)も拒否できる」という特権とされていますから、係属中の事案で、相手方から証人として依頼人とのやりとりについて証言を求められても拒否することができます。また、秘匿の開始時期についても、完全に依頼関係が成立していない段階、例えば、依頼の目的で弁護士を訪れたが、依頼せずに帰った場合でも、その間に交わされた内容は、この秘匿特権の範疇に入ります。その意味では、非常に大きな特権ですね。

 


ただ、2003年のModel Rules of Professional Conductの規則1.6には、「A lawyer may reveal information relating to the representation of a client to the extent the lawyer reasonably believes necessary:(1) to prevent reasonably certain death or substantial bodily harm..」とありますから、例えば、依頼人から、「市の上水道に間違って毒物を流した」、と告白された場合は、通報する義務を負います。切迫した事態で、人命に関わることですから、これは当然ですよね...。

 

●次回のテーマは『米法にも民法典はあるの?』

 

===============================
≪バベルリーガル翻訳スクールのご案内≫

法律英語を学ぶ専門校

「英文契約書の翻訳&ドラフティング」、「国際契約のノウハウ」そして「英米法」の修得までリーガルイングリッシュが総合的に学べるスクール。
http://www.babel.edu/legal_school/

■イベントご案内
   詳細はこちら:http://www.babel.co.jp/b-univ/tsemi_1.htm

 

================================
≪あなたの法律翻訳力を診断します≫
応募はこちら=>http://www.babel.co.jp/shindan/04.html

≪あなたの国際法務力を診断します≫
応募はこちら=>https://www.babel.co.jp/legal_shindan_tlp.html

================================================
■■リーガル専門誌「The LEGAL.COMM」2007年9月号発売中
特集『契約交渉英語に」強くなる』
定期購読をお奨めします。詳しくはこちら
http://www.legal-comm.com
================================================

PR
この記事にコメントする
お名前
タイトル
文字色
メールアドレス
URL
コメント
パスワード   Vodafone絵文字 i-mode絵文字 Ezweb絵文字
この記事へのトラックバック
この記事にトラックバックする:
カレンダー
06 2025/07 08
S M T W T F S
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31
フリーエリア
最新CM
最新記事
(06/28)
(03/29)
(03/22)
(03/15)
(03/08)
最新TB
プロフィール
HN:
No Name Ninja
性別:
非公開
バーコード
ブログ内検索
最古記事
(05/19)
(05/26)
(06/09)
(06/16)
(06/30)
忍者ブログ [PR]