[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。
法律英語メルマガ No.35 2007.11.13(火)
BABEL UNIVERSITY Professional School of Translation
◎:=:=:=:=:=:=:=:=:=:=:=:=:=:=:=::=:=:=::=:=:=:=:=:=:=:=:=:◎
取締役会
◎:=:=:=:=:=:=:=:=:=:=:=:=:=:=:=::=:=:=::=:=:=:=:=:=:=:=:=:◎
【まずは訳してみよう】
In case any conflict of interest may arise on a director, the board of directors shall establish a committee to investigate the conflict of interest.
【ヒント】
条件文であることを明確化する訳出を工夫してみましょう。また、「conflict of interest」は、「利益相反」と訳せばよいでしょう。
【直訳】
取締役につき、利益相反が生じるならば、取締役会は、当該利益相反を調査するため、委員会を設立するものとする。
【訳例】
取締役が何らの利益相反の立場にたった場合、取締役会は、当該利益相反を調査するため、委員会を設置するものとする。
【Legal Tip】
Conflict of Interest って?
田中英夫編「英米法辞典」によれば、「一人の人間が個人として有する利益と、その者が公職者またはfiduciary(受認者)として追求すべき公益又は受益者等の利益とが衝突すること」と定義されています。株式会社の取締役も会社に対して信認義務(fiduciary duty)を負い、この義務の中身は、以下に記す忠実義務と注意義務に分かれます。そして利益相反行為を行った場合は、信認義務違反となります。
1.忠実義務(duty of loyalty)
取締役がその地位を利用して、自己又は会社以外の第三者のために会社の利益を犠牲にすることを禁止し、利益相反関係が生じた場合は、会社の利益を優先し、もっぱら会社のために適正に職務を遂行する義務を負わせる(in good faith)。
2.注意義務(duty of care)
思慮分別のある者が自己の利益のためであれば発揮したであろう注意と慎重さ(reasonable care and prudence)と同様の注意義務を会社のために発揮する義務。
●次回のテーマは『代理人』
===============================
≪バベルリーガル翻訳スクールのご案内≫
法律英語を学ぶ専門校
「英文契約書の翻訳&ドラフティング」、「国際契約のノウハウ」
そして「英米法」の修得までリーガルイングリッシュが総合的に学べるスクール。
詳細はこちら:http://www.babel.edu/legal_school/
■イベントご案内
詳細はこちら:http://www.babel.co.jp/b-univ/tsemi_1.htm
================================
≪あなたの法律翻訳力を診断します≫
応募はこちら=>http://www.babel.co.jp/shindan/04.html
≪あなたの国際法務力を診断します≫
応募はこちら=>https://www.babel.co.jp/legal_shindan_tlp.html
=================================================
■リーガル専門誌「The LEGAL.COMM 2007年7月号
特集『リーガル翻訳者』
リーガルスタッフの求人から法律英語、英米法に関する
連載など1冊まるごと“リーガル情報”を満載。
定期購読をお奨めします。詳しくはこちら
http://www.legal-comm.com/
=================================================